移至主內容
language:
English
Chinese, Simplified
Chinese, Traditional
Portuguese, Portugal
Poema Language Services
Main navigation
首頁
服務
寫作服務
翻譯
校對
編輯
文案
抄錄
寫作
活動支援服務
會展服務
傳譯服務
更多資訊
奕文軒
關於我們
保密承諾
常見問題
網誌
立即查詢
選單
網誌
澳門活動排期終極指南:以最低成本發揮最大效益
Timothy McClenahan
2026年1月15日
在澳門策劃活動,需透過策略性的時間規劃,實現活動影響力與預算支出的平衡。澳門並沒有公認的最佳活動月份,但了解當地的季節規律、公眾假期以及受眾偏好,對活動的成敗和最終收益都能產生重要影響。 了解澳門的活動時間表 旺季舉辦活動的挑戰 澳門的場地與住宿成本在幾個重要旺季期間明顯上升: 中國農曆新年(1月或2月):酒店房價可飆升至平日價格的3倍 國慶黃金周(10月1-7日):內地遊客大量湧入,各類成本隨之攀升 五一黃金周(5月1-5日):又一個需求高峰,住宿價格上漲 同時也務必注意,這類節假日的影響範圍往往覆蓋整個大灣區,會影響到從香港或珠海出發的行程時間,然而,旅遊旺季仍帶來諸多可精準把握的機遇。在避開法定節假日,避免人力成本飆升三倍的同時,將活動安排在平季(即旺季前後數日及數周)舉行,則能以更易管控的成本,抓住客流增長的紅利。 淡季舉辦會展活動的優勢 在澳門舉辦企業活動的最佳月份包括: 3-4月:春節後的淡季,天氣和暖 6月:暑期高峰前的窗口期,酒店房源充足 9月:暑假後,旅客量減少 11月:天氣宜人,住宿需求回落…
所有類別, 澳门活动时间规划, 澳門會展活動, 澳門活動策劃, 澳門活動成本優化, 澳門企業活動, 大灣區活動, 大灣區會展活動
活動成功的秘訣:傳譯員合作全流程指南
Timothy McClenahan
2025年11月5日
試想像這樣一個情境:活動當日上午八點,五名講者亟待核對演講文檔,其中一人遇上塞車,另一人則在邊檢站因簽證問題受阻,而您的傳譯團隊也在塞車途中。 您的活動將於30 分鐘後開始。 這個情景我已看過無數次,完全可以避免。管理多語言活動21年的經驗讓我明白,成功的傳譯工作,不僅在於聘請合適的傳譯員,更在於為他們的出色表現創造條件。 兩星期前:基礎階段 落實傳譯人員相關事宜 為傳譯員預訂活動所在酒店的客房。不妨設想一下,如果傳譯員活動當天所坐的士中途拋錨,一場高規格的金融峰會很可能延誤45分鐘甚至更久。相比讓200名C級高管(即行政總裁、首席財務官、首席營運官等公司高層,C意指Chief,首席)久候所造成的聲譽損失,500美元的酒店住宿成本可謂微不足道。 如果為專題講者預訂酒店住宿至關重要,傳譯員亦應有同等待遇——他們對於您活動的成功同樣起著關鍵作用。 及早提供參考資料 務必提醒講者盡早提供演講資料。傳譯員需提前取得演講內容以作準備,這一點很多講者可能並不清楚。 提前明確工作要求,可避免臨陣慌亂。 一星期前:密集準備 視察場地技術設置…
所有類別, 會展傳譯, 會議傳譯, 活動當日策劃, 多語言活動管理, 傳譯員後勤保障, 活動策劃最佳實踐
你擔不起這真相:選對傳譯服務供應商,對會展成功至關重要
Timothy McClenahan
2025年10月22日
還記得電影《義海雄風》中傑克.尼克遜在法庭上情緒爆發的名場面嗎?「你擔不起這真相」這句經典台詞不僅助力該電影在全球賺得高達2.43億美元的票房,也生動詮釋了一個道理:被掩蓋的真相和棘手的事實在巨大壓力下被突然泄露,會引發極具破壞性的後果,恰如多語言會展活動因溝通上的誤解而夭折所引致的龐大損失一樣。 試想像一下,若這種劍拔弩張的氣氛在您的國際會議現場上出現,不同於荷里活電影的劇本的是,你要面對的是實實在在的商業後果。在使用多種語言的會展活動中,重要訊息極易被誤解或處理不當,正如《義海雄風》中的赤裸真相令劇中人難以承受一般,此類溝通失誤可能會令您整個活動以失敗告終。 風險太高。全球商業活動每年產生的收益達1.2萬億美元,如談判出現誤譯或簡介會出現誤解,所產生的損失可遠高於傳譯員的每日收費。 重要的是:您實際上需要何種傳譯服務? 在貨比三家之前,您需要先了解傳譯服務類型: 交替傳譯 = 講者發言後,由傳譯員進行口譯,適用於小型會議或細節決定成敗的談判等場合。 同聲傳譯 = 傳譯員透過傳譯室和耳機提供實時口譯,適合不能被停頓影響節奏的大型會議。…
所有類別, 會展傳譯, 會議傳譯, 多語言活動, 活動傳譯員甄選
傳譯員:溝通是活動成敗的關鍵
Timothy McClenahan
2025年10月22日
試想象一下,您在大灣區正舉辦一場涉及數百萬元交易的重要國際會議,出席的是來自世界各地的關鍵持份者。突然,您的傳譯員錯過一個細微的語義差別,本該友好握手達成共識的場景,轉眼就演變成一方憤然離席。 這個場景聽起來或許像驚悚片里的情節。事實上,它與薛尼波勒2005年的經典電影《叛譯者》中的緊張氛圍如出一轍。片中妮歌潔曼飾演的聯合國傳譯員敏銳地聽出虛構的非洲語言「庫語」,因而意外揭穿了一場暗殺陰謀。影片那句頗具諷刺意味的宣傳語「真相無需翻譯」恰恰揭示了一個關鍵事實——若缺乏專業的傳譯,真相往往會在語言轉換中迷失。 為何《叛譯者》能洞悉溝通的本質 《叛譯者》具有開創性意義,不僅因為它是首部在聯合國總部實景拍攝的電影(薛尼波勒曾親自與聯合國秘書長安南協商取景事宜),更因為它展示了傳譯人員如何在幕後默默耕耘,為全球對話搭建橋樑。該片全球票房達1.629億美元,儘管評價褒貶不一,卻突顯了一個所有活動策劃方深諳的事實:當存在語言鴻溝時,專業傳譯員便是在背後構建成功溝通的隱形建築師。 正如活動產業諮議會(EIC)的「會議專家認證(Certified Meeting…
所有類別, 會展傳譯, 會議傳譯, 多語言活動, 專業傳譯員服務, 大灣區會展活動
讓您的訊息跨越語言壁壘準確傳達。
立即聯絡奕文軒查詢,了解我們的專業傳譯服務能如何助力您的會展活動提質升級。
立即諮詢
首頁
服務
寫作服務
翻譯
校對
編輯
文案
抄錄
寫作
活動支援服務
會展服務
傳譯服務
更多資訊
奕文軒
關於我們
保密承諾
常見問題
網誌
立即查詢
返回頁首